English as a second fucking language*

Lorsque j’ai débarqué à l’INSERM en DEA, je pratiquais très peu l’Anglais. J’’ai eu la chance d’être accepté dans un laboratoire ou le français n’’était finalement qu’’une langue secondaire (excepté pour deux ou trois vieilles peaux qui tentaient de régner sans partage sur certaines équipes). La personne qui dirigeait mon équipe était originaire de Bangalore en Inde. Srini avait eu la bonne idée de réunir autour de lui des étudiants qui venaient des quatre coins du globe. Des indiens, mais également des bulgares, des allemands ou des israéliens. François revenait d’un long séjour à Atlanta. J’’ai ainsi appris à parler anglais avec Prasad, Sooryanarayana, Yaron, Yosepha, Vladimira ou Dorothea. Côtoyer différentes nationalités ne m’’a pas seulement aidé à lire, écrire ou parler un anglais scientifique, mais également un anglais un peu plus international et familier.

Dès le matin, nous commutions naturellement en mode universel et commencions à raconter tout et n’’importe quoi dans une langue de Shakespeare souvent charcutée et prononcée pour ma part avec un très fort accent franchouillard. Je n’’ai jamais fait le moindre effort de prononciation. Qu’’importe. Tout le monde se comprenait, et c’’était bien l’essentiel. Lorsque j’’avais des interlocutrices anglophones, elles trouvaient cela « cheerful ». C’’était sans doute le deuxième effet axe. J’’ai toujours considéré que le secret pour progresser dans l’’apprentissage d’’une langue non maternelle était de mettre de côté sa timidité. L’’important est de se lancer. Le débit suit progressivement, le vocabulaire s’enrichit et les erreurs grammaticales sont petit à petit corrigées. Il suffit ensuite d’entretenir la machine. C’’est ce que j’’ai fait avec mes amis chercheurs. Nous ne parlions bien évidement pas exclusivement science mais également de notre vie de tous les jours, de nos sorties, de nos rencontres, ou même du nid de connasses avec lequel nous étions forcés d’’interagir au sein même du laboratoire. Le langage devenait fleuri pour notre plus grand plaisir.

C’’est en fouinant dans une librairie à Washington que j’ai trouvé un petit livre magique. Mon laboratoire m’’avait donné la possibilité de participer à la grand messe annuelle des biologistes. Je partageais alors une chambre du côté de Dupont Circle avec un Egyptien logorrhéique, qui digérait très mal la nourriture nord-américaine, et toutes les occasions étaient bonnes pour me rendre dans la librairie café qui jouxtait mon hôtel (question de survie). Le petit livre en question s’intitule « English as a second fucking language (how to swear effectively, explained in detail with numerous examples taken from everyday life) ».

Alléluia! J’avais enfin trouvé la bible qui allait me permettre de progresser à pas de géants en anglais.

Le livre balaye toutes les expressions les plus vulgaires. Le chapitre « Question de goût » est notamment consacré à la turlutte et au cunnilungus. D’après l’auteur, les français sont généralement considérés par les anglo-saxons comme les dieux de la gâteries oro-génitale. D’après le poème:

The French they are a funny race
Les français sont amusants
They fight with their feet and fuck with their face
Ils combattent avec leurs pieds (allusion à la savate) et baisent avec leur visage

C’est ainsi que tout utilisation de la bouche pendant la relation sexuelle est appelée un « french » (valable aussi bien pour le glougloutage de sipholo que pour la pipe). Le livre classe également les expressions en « indispensable », « bon à savoir » et « à oublier ». Ainsi au chapitre pipe trouve-t-on:

Indispensable:

Blow
Eat
Give a blow job
Give head
Go down on
French
Suck
Suck-off

Bon à savoir:

Give a blow job
gobble the goose (avaler l’oie)
lick dick
Polish the helmet (polir le casque)
Suck dick
Take a lip lock on a fuck stick

A oublier:

Eat a weenie
Lick the lollipop

Même chose pour le cunnilungus (Muff-diving)

Indispensable:

Eat
Eat out
Eat cunt
Eat pussy

French (encore)
Go down on
Muff dive

Bon à savoir:

Eat a box lunch at the Y
Eat hair pie
Eat the bearded clam
(Manger la palourde poilue, j’aime bien)
Go lickety split
Munch a fur Burger (Mâcher un burger de fourrure)
Suck cunt
Suck pussy

A oublier:

Slurp the slit
Cannibalize the cunt

J’ai ensuite quitté le monde magique de la science fondamentale au bout de quatre années pour rejoindre mon employeur actuel. L’’anglais était toujours la langue de travail. Je devais interagir avec mes nombreux collègues européens. Je retrouvais le charme de la mixité culturelle. Chacun avait son propre accent. Cependant, le langage employé était différent. Il était plus réglementaire et surtout plus diplomatique. L’impératif était proscrit (oublier « should », utiliser « could ») et nous avions comme consigne officieuse de ne pas employer certaines expressions qui risquaient de choquer nos collègues. Bien heureusement, nous commençons tous à nous connaître et le naturel prend le plus souvent le dessus. J’évite cependant de parler de « muff diving » ou de « blow job » trop souvent au téléphone.

Pour le reste, c’’est vraiment open.

Prochaine leçon d’anglais: Blasphèmes, sodomie et pets.

*Billet dédié à Thanos.

24 commentaires sur “English as a second fucking language*

  1. Oh la la, tu vas devenir le champion international des requêtes gougeulesques… Tu fais une version en allemand ? Espagnol ? Italien ? Chinois ? Bientôt ?….. :laugh_tb:

  2. j’ai pensé comme Traou en lisant ^^. Il me faudrait un tel livre, je trouve, pour un peu j’ai plus de mal à saisir ces expressions graveleuses qu’à comprendre le vocabulaire technique de House M.D., cherchez l’erreur :happy_tb:

  3. « un Egyptien logorrhéique, qui digérait très mal la nourriture nord-américaine »… LOL…. j’ose pas imaginer ce que ça pouvait donner concrètement…:laugh_tb:

  4. Pour ma part je privilégie toujours le bon vieux « OMG » qui dans mon esprit salace prend des tournures à défaut de postures absolument comment dirais-je… « so French » :jittery_tb:

  5. Dis moi, roidetrefle, ce livre est-il disponible quelque part autrement qu’à Washington ?
    Il m’intéresserait beaucoup mais aller en Amérique juste pour acheter un livre, ça fait un peu cher le billet :annoyed_tb:

  6. Je connaissais une bonne partie des expressions du premier chapitre cité, mais sans acheter de livre, juste en trainant sur internet. 😀
    Plus serieusement, chez Grosnavions, ya plein de gens qui parlent anglais : des indiens, des chinois, des espagnols, des allemands, des français, et meme des anglais! Et bien laissez moi vous dire que les pires ne sont pas ceux auxquels on pense! :furious_tb:

  7. Un cours en bonne et due forme… ça me rappelle une chanson de Madonna (Fab, si tu lis ce commentaire, tu sais de laquelle il s’agit)… En même temps tout me rappelle une chanson de Madonna…
    « Every girl should experience eating out… Sometimes when I come home from a hard day at work, I swear it’s all I can think about… »

    On s’étonne après que je sois devenu une salope en ayant grandi avec ça dans les oreilles :blush_tb: (Enfin, Fab détient la palme :clap_tb:

  8. Je rêve.. JE RÊVE !!!
    Il n’y a bien que toi pour avoir pareille experience aussi alambiquée !!
    et surtout pareil manuel (dont tu vas me transmettre ilico presto les références tu seras bien aimable :p) :wub_tb:
    Saches en tout cas que j’ai lu cet article à deux trois personnes ici qui ont re-découvert les plaisirs buccaux grâce à toi !! :clap_tb:

  9. @ Traou: Si je te dis Pékin express, tu me réponds? :devil_tb:

    @ Linkiseb: Ahlalalalala oui, j’ai la pêche! :jittery_tb:

    @ Valérie de haute Savoie: C’est indispensable, non? :thumbup_tb:

    @ Alexandre: Pour tout t’avouer, je connais mal cette série. C’est porté sur le cucul? :happy_tb:

    @ Polyphème: Oui, gobble the goose, c’est assez chantant. :laugh_tb:

    @ fcrank: Tu dis ça à cause de ta chatte baveuse? :dunce_tb:

    @ lancelot: Mais c’est très simple: il passait son temps à lâcher des caisses immondes et à me parler, même en plein milieu de la nuit. :thumbdown_tb:

    @ MarcelD: Marcel, grosse cochonne. :thumbup_tb:

    @ Anne: On se voit bientôt? Une copie peut-être? :laugh_tb:

    @ JM: Mais c’est l’occasion de s’y rendre. Un billet d’avion Paris-New-York à 500 Euros, 3 nuits d’hôtel à 600$, frais divers 400$, coût du bouquin, 1150 Euros. Donné, non? :dunce_tb:

    @ The 6L20: C’est dans ces instants précis que l’on se rend compte que les gens sont bourrés d’imagination. :happy_tb:

    @ Thié Rit: J’ai toujours adoré cette expression. C’est mignon hein? :wub_tb:

    @ garfieldd: Dis Garfieldd, tu veux que je balance en annonçant que tu roucoules avec Bénédicte depuis quelques semaines? :devil_tb:

    @ TarValanion: Les anglais, c’est ça? :king_tb:

    @ Ditom: Madonna, glougloutage c’est facile. Et c’était Fab dans le clip « Erotica », en bunny girl faisant du stop à poil? :devil_tb:

    @ Fauvette: Je pense à toi, il me reste une quantité incroyable d’expressions en réserve! :king_tb:

    @ Thanos: Très heureux de participer à la redécouverte du plaisir buccal. :bye_tb:
    Mais le livre ne se limite bien heureusement pas qu’à ce type de plaisir.
    C’est fou comme la langue anglaise peut être riche parfois. :laugh_tb:

  10. J’ai habité 2 ans à Londres. Au bout d’une semaine je savais comment dire « connard » « bite » « nichons » et « cul ». J’ai ensuite passé 5 ans aux USA, et je n’ai jamais entendu un « motherfucker » en dehors d’une salle de cinéma. Les américains sont trop coincés. Pour apprendre l’anglais rien ne vaut l’Angleterre. God save the Queen.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *